Psalms 107

Ať řeknou Hospodinovi vykoupení

1Chválu vzdejte Hospodinu, protože je dobrý, vždyť jeho milosrdenství je věčné!
106,1!
2Tak ať řeknou Hospodinovi vykoupení,
Iz 62,12
ti, které vykoupil
106,10
z ruky protivníka.
3Shromáždil
106,47; Dt 30,3; Iz 11,12; 43,5; Jr 32,37; Ez 11,17
je ze zemí, od východu i od západu, od severu i od moře.
[Čekali bychom „jihu“ (h. jamín namísto moře — jam; srv. 89,13); avšak to není h. rkpp dosvědčeno. Výraz jinde obrazně představuje západ (Gn 13,14)]
4Bloudili pouští, pustou
LXX, Vul: bezvodou
krajinou,
106,14; Dt 32,10
cestu ⌈do města, kde by mohli sídlit,⌉
n.: k obydlenému městu; v. 7.36; srv. 2Kr 2,19
však nenalezli.
5Hladověli a žíznili, klesali na duši.
h.: jejich duše v nich ()slábla / umdlévala; srv. 77,4; 102,1; Jon 2,8
6Když ale ve své tísni
4,2; Dt 4,30; 2Pa 15,4
úpěnlivě volali
34,18; 77,2; 88,2; Nu 12,13
k Hospodinu,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vysvobozoval je z jejich úzkostí
vv. 13.19.28; 25,17; 22,6; 50,15
7a vedl je přímou cestou,
1S 12,23; Ezd 8,21; Jr 31,9; Oz 14,10
až přišli do města, kde mohli sídlit.
8Ať vzdávají Hospodinu chválu za jeho milosrdenství a za
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
divy, které pro lidi
h.: syny člověka
koná:
//v. 15.21.31
9Duši lačnou
Iz 29,8
nasytil a duši hladovou naplnil dobrými věcmi.
105,40n; L 1,53

10
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Seděli v 
sg., jednotné číslo (singulár)
temnotách,
Iz 42,7; Mi 7,8
v nejhlubší tmě,
LXX, Vul: stínu smrti; L 1,79
uvězněni v soužení
h.: pokoření
v okovech,
h.: železe
11neboť se vzepřeli
78,40; 106,7
řeči
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boží a pohrdli
Př 1,30; Iz 5,24
úradkem
73,24
Nejvyššího.
7,18p
12Pokořil
81,15; 2Pa 28,19p
tedy jejich srdce trápením;
n : robotou
padli, a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomocníka
22,12; 72,12; 2Kr 14,26
nebylo.
13Když ale ve své tísni úpěnlivě volali k Hospodinu,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachránil
v. 19; 145,19
je z jejich úzkostí.
v. 6
14
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vyvedl je z temnoty, z nejhlubší tmy,
v. 10
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zpřetrhal
2,3; Jr 2,20
jejich pouta.
68,7
15Ať vzdávají Hospodinu chválu za jeho milosrdenství a za
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
divy, které pro lidi koná:
//v. 8
16Neboť rozlámal bronzová vrata a rozbil železné závory.
Dt 3,5; Iz 45,2; Jr 1,18

17Hlupáci
Př 1,7p
bývají pokořeni pro svou věrolomnou cestu a pro své viny.
LXX, Vul: Ujal se jich, když byli na věrolomné cestě, protože byli pro své viny pokořeni
18Jejich duše si
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ošklivila veškerý pokrm,
Jb 33,20
dospěli až k branám smrti.
9,14
19Když ale ve své tísni úpěnlivě volali k Hospodinu,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachránil je z jejich úzkostí.
v. 6
20
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Poslal své slovo
147,15.18; Iz 55,11
a uzdravil je;
30,3
zachránil
22,6; 33,17; 41,2; 116,4; Iz 46,4; Jr 39,18
je z jámy.
h.: jejich jam; 49,16v
21Ať vzdávají Hospodinu chválu za jeho milosrdenství a za
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
divy, které pro lidi koná;
//v. 8
22ať obětují oběti díků
50,14; 116,17; Lv 7,12
a s jásotem vyprávějí o jeho skutcích!

23Ti, kdo se na lodích
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
vydali na moře,
Iz 42,10
kdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
konali práci
[myšleni zřejmě obchodníci (srv. 1Kr 10,22)]
na velkých vodách,
29,3; 77,20
24ti viděli Hospodinovy skutky a jeho
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
divy na hlubině:
25
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Promluvil a povstal bouřlivý
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vichr,
148,8; Ez 1,4
který zvedal
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vlny.
Jon 1,4
26
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Stoupali k nebi,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
klesali do hlubin, jejich duše se v  zhoubě
h.: … zlu; Gn 19,19; Sd 20,34.41
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozplývaly.
22,15; 119,28
27
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Motali se,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
potáceli se jako opilec.
Jb 12,25; Iz 24,20; Jr 23,9
A veškerá jejich moudrost
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
byla k ničemu.
h.: pohlcena (srv. 69,16; Dt 11,6); n.: s … byli v koncích
28Když ale ve své tísni úpěnlivě volají k Hospodinu, vyvádí je z jejich úzkostí.
v. 6
29
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Proměnil bouři v utišení,
1Kr 19,12; n : Utišil bouři; LXX: Přikázal bouři a stala se vánkem; Vul: Proměnil svou bouři ve vánek
vlnobití
TM: jejich vlny
pl., množné číslo (plurál)
utichlo.
65,8; 89,10; Mt 8,26
30Oni se radovali, že
pl., množné číslo (plurál)
utichlo,
Jon 1,11n
on je dovedl do vytouženého přístavu.
HL; z akk. „město“
31Ať vzdávají Hospodinu chválu za jeho milosrdenství a za
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
divy, které pro lidi koná.
//v. 8
32Ať ho vyvyšují v shromáždění
22,23.26; 26,12v; 68,27v; 89,6
lidu, v zasedání starších ať ho chválí.

33
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Proměňuje
Iz 42,15; 50,2
řeky v pustinu,
Iz 50,2
prameny vod ve vyprahlou zemi,
Dt 8,15; Iz 35,7†; 1 Kr 17,1—7
34⌈úrodnou zemi⌉
h.: Zemi ovoce
v slatinu
Jb 39,6
-- pro zlo těch, kdo v ní sídlí.
Gn 13,10; 19,24; Jr 17,6; Ez 12,19
35Pustinu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mění v jezero,
h.: + vody
vyprahlou
n.: bezvodou; 63,2; Sf 2,13; Oz 2,5
zemi v prameny vod,
114,8; //Iz 41,18
36a usazuje
h.: nechává sídlit
tam vyčerpané,
h.: hladové
aby tam založili
h.: upevnili
město, kde by mohli sídlit.
vv. 4.7
37Oseli
pl., množné číslo (plurál)
pole, vysadili vinice
Dt 28,39; 2Kr 19,29; Am 9,14
-- a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
sklidili úrodu plodin.
38Bůh jim žehnal a velmi se rozmnožili;
Ex 1,7
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nedovoloval, aby jejich dobytka ubývalo.
Dt 7,14
39Jich však ubývalo a klesali pod hrozným
h.: zlým
a bolestným útlakem,
40když Bůh vylil pohrdání na šlechtice
Jb 12,21
a nechal je bloudit v pustém bezcestí.
Jb 12,24
41Nuzného však uvedl do bezpečí před soužením a rodiny rozmnožil jako stádo.
n.: jako ovce; tj. bylo jich hodně — srv. Jb 21,11; Ez 36,37n
42Přímí to vidí a radují
Jb 22,19
se, ale každá podlost zavírá ústa.
n : musí zmlknout; Jb 5,16
43Kdo je moudrý,
Jr 9,11; Oz 14,10
bude tyto věci zachovávat
n.: … věnovat pozornost; Iz 42,20
a porozumí
64,10v
Hospodinovým milosrdným činům.
Iz 63,7; Pl 3,22p

Copyright information for CzeCSP